Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

fidicĭna Pl

  • 1 fidicina

    fĭdĭcĭna, ae, f. joueuse de lyre.    - Plaut. St. 380 ; Ter. Eun. 457.
    * * *
    fĭdĭcĭna, ae, f. joueuse de lyre.    - Plaut. St. 380 ; Ter. Eun. 457.
    * * *
        Fidicina, fidicinae, pen. corr. Terent. Femme qui joue du luc, ou guiterne, ou de la harpe, ou autres tels instruments.

    Dictionarium latinogallicum > fidicina

  • 2 fidicina

    fidicina, ae, f. (fidicen), die Saitenspielerin, Plaut. Epid. 47 G.; Stich. 380. Ter. eun. 457 u.a. Capit. Ver. 8, 11. Mart. Cap. 3. § 296. Porphyr. Hor. carm. 1, 17, 18.

    lateinisch-deutsches > fidicina

  • 3 fidicina

    fidicina, ae, f. (fidicen), die Saitenspielerin, Plaut. Epid. 47 G.; Stich. 380. Ter. eun. 457 u.a. Capit. Ver. 8, 11. Mart. Cap. 3. § 296. Porphyr. Hor. carm. 1, 17, 18.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > fidicina

  • 4 fidicina

        fidicina ae, f    [fidicen], a female lute-player, lyrist, harpist, T.
    * * *

    Latin-English dictionary > fidicina

  • 5 fidicina

    fĭdĭcĭna, ae, f. [fidicen], a female luteplayer, lyrist, harpist, Plaut. Ep. 1, 1, 45; 82; 1, 2, 48; 2, 2, 7 sq.; id. Most. 4, 2, 44; Ter. Eun. 3, 2, 4; id. Phorm. 1, 2, 59 al.; Mart. Cap. 3, § 296.

    Lewis & Short latin dictionary > fidicina

  • 6 fidicina

    ae f. [ fidicen ]
    играющая на струнном инструменте (кифаристка, арфистка), музыкантша Pl, Ter etc.

    Латинско-русский словарь > fidicina

  • 7 fidicina

    играющая на цитре (1. 10 C. Th. 15, 7).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > fidicina

  • 8 fidicinus

    fidicina, fidicinum ADJ

    Latin-English dictionary > fidicinus

  • 9 conducticius

    conductīcius, a, um [ conduco ]
    наёмный ( exercitus Nep); работающий по найму ( fidicina Pl); нанятый арендованный ( domus Su)

    Латинско-русский словарь > conducticius

  • 10 permeditatus

    Латинско-русский словарь > permeditatus

  • 11 conducticius

    conductīcius, a, um (conduco), gemietet, in Sold genommen, angeworben, Miets-, domus, Porcius b. Suet.: fidicina, Plaut.: operae, Varr.: exercitus, Nep. u. Vulg.: catervae, Nep.

    lateinisch-deutsches > conducticius

  • 12 ecquis

    ecquis (qqf. ecqui), ecquid, pron. inter. est-ce que quelqu'un? y a-t-il quelqu'un qui? est-ce que quelque chose?    - ecquis hic est? ecquis hoc aperit ostium? Plaut.: y a-t-il qqn ici? y a-t-il qqn pour ouvrir cette porte?    - quis cenâ poscit? ecqui poscit prandio? Plaut. Stich. 1, 3, 69: qui en réclame pour le dîner? y a-t-il quelqu'un qui en réclame pour le déjeuner? (en → de bons mots)    - rogato ecquid in statuam contulerit, Cic.: demande s'il a apporté quelque contribution pour la statue?    - ecqua res esset cibi (= ecquid cibi), Phaedr. (inter. indir.):... s'il y avait quelque nourriture.    - voir ecqui, ecquid.
    * * *
    ecquis (qqf. ecqui), ecquid, pron. inter. est-ce que quelqu'un? y a-t-il quelqu'un qui? est-ce que quelque chose?    - ecquis hic est? ecquis hoc aperit ostium? Plaut.: y a-t-il qqn ici? y a-t-il qqn pour ouvrir cette porte?    - quis cenâ poscit? ecqui poscit prandio? Plaut. Stich. 1, 3, 69: qui en réclame pour le dîner? y a-t-il quelqu'un qui en réclame pour le déjeuner? (en → de bons mots)    - rogato ecquid in statuam contulerit, Cic.: demande s'il a apporté quelque contribution pour la statue?    - ecqua res esset cibi (= ecquid cibi), Phaedr. (inter. indir.):... s'il y avait quelque nourriture.    - voir ecqui, ecquid.
    * * *
        Ecquis, ecqua, ecquod et ecquid, pro Et quis, T in C mutato. Heus ecquis in villa est? Plaut. Qui est ce qui est en, etc.
    \
        Percontabor ecquis adolescentem nouerit. Plaut. S'il y a point aucun qui, etc.
    \
        Ecquo de homine? Cic. De quel homme?
    \
        Inuestigent ecqua virgo sit, an mulier, etc. Cic. S'il y a aucune vierge, etc.
    \
        Ecquid de illo quod dudum tecum egi? Terent. Que dis tu, etc.
    \
        Quaero, Ecquid literarum? Cic. Je demande, Avez vous des lettres?
    \
        Ecquid animaduertis horum silentium? Cice. N'appercois tu point, etc.
    \
        - ecquid nos amas De fidicina istac? Terent. Combien nous aimes tu de t'avoir, etc. Ne nous scais tu point quelque gré de, etc.
    \
        Ecquid sit, ne oblaesis manum. Plaut. Quoy qu'il en soit.
    \
        Ecquodnam principium putatis libertatis capessendae? Cic. Et quel commencement pensez vous qu'il faille prendre, etc.

    Dictionarium latinogallicum > ecquis

  • 13 plurimum

    [st1]1 [-] plūrĭmum, i, n.: une très grande quantité, la plus grande quantité.    - plurimum studii consumere in... Nep.: s'occuper beaucoup de...    - plurimum aetatis, Cic.: la plus grande partie de la vie.    - plurimi et plurimo (gén. et abl. de prix): adj. pris comme noms.    - plurimi (s.-ent. pretii) esse: avoir le plus de prix.    - plurimi (s.-ent. pretii) aestimare: estimer le plus.    - plurimo (s.-ent. pretio) emere: acheter très cher.    - quam plurimo (s.-ent. pretio) vendere: vendre le plus cher possible. [st1]2 [-] plūrĭmum, adv.: - [abcl][b]a - le plus, extrêmement, considérablement, beaucoup. - [abcl]b - presque toujours, la plupart du temps. - [abcl]c - au plus, tout au plus, au maxium.[/b]    - facere plurimum: réussir fort bien.    - plurimum valere: avoir le plus d'importance, avoir le plus de valeur.    - plurimum posse: [pouvoir le plus]: avoir le plus d’influence, avoir la supériorité.    - mari plurimum posse: avoir la supériorité sur mer.    - plurimum jucunditatis afferre, Cic.: apporter beaucoup d'agrément.    - plurimum domi est, Ter.: il est presque toujours chez lui.    - scribere quam plurimum, Cic.: écrire le plus possible.    - (cum, ut) plurimum, Plin.: au plus, tout au plus.
    * * *
    [st1]1 [-] plūrĭmum, i, n.: une très grande quantité, la plus grande quantité.    - plurimum studii consumere in... Nep.: s'occuper beaucoup de...    - plurimum aetatis, Cic.: la plus grande partie de la vie.    - plurimi et plurimo (gén. et abl. de prix): adj. pris comme noms.    - plurimi (s.-ent. pretii) esse: avoir le plus de prix.    - plurimi (s.-ent. pretii) aestimare: estimer le plus.    - plurimo (s.-ent. pretio) emere: acheter très cher.    - quam plurimo (s.-ent. pretio) vendere: vendre le plus cher possible. [st1]2 [-] plūrĭmum, adv.: - [abcl][b]a - le plus, extrêmement, considérablement, beaucoup. - [abcl]b - presque toujours, la plupart du temps. - [abcl]c - au plus, tout au plus, au maxium.[/b]    - facere plurimum: réussir fort bien.    - plurimum valere: avoir le plus d'importance, avoir le plus de valeur.    - plurimum posse: [pouvoir le plus]: avoir le plus d’influence, avoir la supériorité.    - mari plurimum posse: avoir la supériorité sur mer.    - plurimum jucunditatis afferre, Cic.: apporter beaucoup d'agrément.    - plurimum domi est, Ter.: il est presque toujours chez lui.    - scribere quam plurimum, Cic.: écrire le plus possible.    - (cum, ut) plurimum, Plin.: au plus, tout au plus.
    * * *
        Plurimum, Aduerbium. Terent. - ecquid nos amas De fidicina isthac? THA. plurimum merito tuo. Tresfort.
    \
        Hoc ego vtor vno omnium plurimum. Cic. Je me sers de luy plus que de nul autre.
    \
        Ibi plurimum est. Terent. Le plus souvent, La plus part du temps.

    Dictionarium latinogallicum > plurimum

  • 14 conducticius

    conductīcius, a, um (conduco), gemietet, in Sold genommen, angeworben, Miets-, domus, Porcius b. Suet.: fidicina, Plaut.: operae, Varr.: exercitus, Nep. u. Vulg.: catervae, Nep.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > conducticius

  • 15 amō

        amō āvī, ātus, āre    [AM-], to love: magis te, quam oculos, T.: unice patriam: dignus amari, V.: non diligi solum, verum etiam amari: a suis et amari et diligi: nescio, ita me di ament, so help me the gods, T.: sic me di amabunt, ut, etc., T.: quam se ipse amans sine rivali! in love with himself: nisi nosmet ipsos valde amabimus. — To be in love, have an amour: meum gnatum rumor est Amare, T.: insuevit exercitus amare, S. — Fig., to love, be fond of, find pleasure in: voltum, incessum alicuius: litteras, N.: ea, quae res secundae amant, S.: nemus, H.: amat ianua limen, i. e. is constantly closed, H.: focos, i. e. to make homes, V.: Litus ama, keep close to, V. — With infin: Hic ames dici pater atque princeps, H. — Amare aliquem, to be obliged to, be under obligation, have to thank: ecquid nos amas de fidicinā istac? T.: et in Attilii negotio te amavi: bene facis, merito te amo, T.—Colloq., amabo or amabo te (never vos, etc.), I shall be under obligation to you, and in entreaties, be so good, I pray, I entreat you: id, amabo, adiuta me, T.: cura, amabo te, Ciceronem nostrum: amabo ut illuc transeas, T.: amabo te, ne improbitati meae adsignes, etc.: ego me amavi, was well satisfied with myself. — Meton., amare with inf, to be fond, be wont, be accustomed: clamore, voltu, aliis omnibus, quae ira fieri amat, S.: Aurum perrumpere amat saxa, H.
    * * *
    I
    amare, additional forms V
    love, like; fall in love with; be fond of; have a tendency to
    II
    amare, amavi, amatus V
    love, like; fall in love with; be fond of; have a tendency to

    Latin-English dictionary > amō

  • 16 scītus

        scītus adj.    [P. of scisco].—Of things, fit, suitable, proper, judicious, sensible, witty: scito illa quidem (scripsit) sermone: scitum est, quod dicere solebat, etc., it is a witty saying: scitum est causam conferre in tempus.—Of persons, knowing, shrewd, clever, dexterous, acute, experienced, skilful, adroit: homo, T.: convivator, a clever host, L.: Nessus vadorum, acquainted with, O.: Thalia lyrae, O.— Nice, fine, handsome (colloq.): puer, T.: Satis scitast (fidicina), T.
    * * *
    scita, scitum ADJ
    having practical knowledge of, neat, ingenious; nice, excellent

    Latin-English dictionary > scītus

  • 17 amo

    ămo, āvi, ātum, 1, v. a. (amāsso = amavero, Plaut. Cas. 5, 4, 23; id. Curc. 4, 4, 22; id. Mil. 4, 2, 16; cf. Paul. ex Fest. p. 28 Müll.:

    amāsse = amavisse,

    Ter. Eun. 5, 1, 11:

    amantum = amantium,

    Plaut. Men. 2, 3, 4; Lucr. 4, 1077; Ov. A. A. 1, 439) [cf. Sanscr. kam = to love; hama = Sanscr. sam = Germ. sammt; Engl. same, Lat. similis; with the radical notion of likeness, union], to like, to love, eraô, phileô (both in the higher and the lower sense, opp. odisse; while diligere (agapô) designates esteem, regard; opp. neglegere or spernere; cf. Doed. Syn. IV. p. 97; in the high sense in the philos. writings and Epp. of Cicero; often in the low sense, esp. in the comic poets. In the Vulg. amo and amor are comparatively little used, prob. from their bad associations, amo being used 51 times and amor 20. Instead of these words, diligo, dilectio and caritas were used. Diligo (incl. dilectus) occurs 422 times, and dilectio and caritas 144 times in all; dilectio 43 and caritas 101 times).
    I.
    In gen.:

    quid autem est amare, nisi velle bonis aliquem adfici, quam maximis, etiamsi ad se ex iis nihil redeat,

    Cic. Fin. 2, 24:

    amare autem nihil aliud est, nisi eum ipsum diligere, quem ames, nullā indigentiā, nullā utilitate quaesitā,

    id. Am. 27, 100:

    videas corde amare (eos) inter se,

    Plaut. Capt. 2, 3, 60; Ter. Ad. 5, 3, 42:

    liberi amare patrem atque matrem videntur,

    Gell. 12, 1, 23:

    qui amat patrem aut matrem,

    Vulg. Matt. 6, 5:

    ipse Pater amat vos, h. l. used of God,

    ib. Joan. 16, 27:

    Cicerones pueri amant inter se,

    love each other, Cic. Att. 6, 1:

    magis te quam oculos nunc amo meos,

    Ter. Ad. 4, 5, 67:

    quem omnes amare meritissimo debemus,

    Cic. de Or. 1, 55, 234.—So, amare aliquem ex animo, to love with all one's heart, Cic. Q. Fr. 1, 1, 5:

    unice patriam et cives,

    id. Cat. 3, 5:

    aliquem amore singulari,

    id. Fam. 15, 20:

    sicut mater unicum amat filium suum,

    Vulg. 2 Reg. 1, 26:

    dignus amari,

    Verg. E. 5, 89.—Amare in ccntr. with diligere, as stronger, more affectionate: Clodius valde me diligit, vel, ut emphatikôteron dicam, valde me amat, Cic. ad Brut. 1, 1; id. Fam. 9, 14:

    eum a me non diligi solum, verum etiam amari,

    id. ib. 13, 47; id. Fragm. ap. Non. 421, 30 (Orell. IV. 2, p. 466); Plin. Ep. 3, 9.—But diligere, as indicative of esteem, is more emph. than amare, which denotes an instinctive or affectionate love:

    non quo quemquam plus amem, aut plus diligam, Eo feci, sed, etc.,

    Ter. Eun. 1, 2, 16:

    homo nobilis, qui a suis et amari et diligi vellet,

    Cic. Verr. 2, 4, 23:

    te semper amavi dilexique,

    have loved and esteemed, id. Fam. 15, 7: diligis (agapais) me plus his? Etiam, Domine, tu scis quia amo (philô) te, Vulg. Joan. 21, 15 sqq., ubi v. Alford, Gr. Test. al.—Hence in asseverations: ita (sic) me dii (bene) ament or amabunt, so may the gods love me, by the love of the gods, most assuredly:

    ita me di amabunt, etc.,

    Plaut. Poen. 1, 3, 30 (v. the pass. in its connection):

    ita me di ament, credo,

    Ter. And. 5, 4, 44:

    non, ita me di bene ament,

    id. Hec. 2, 1, 9:

    sic me di amabunt, ut, etc.,

    id. Heaut. 3, 1, 54.—Hence also ellipt.: ita me Juppiter! (sc. amet or amabit), Plaut. Poen. 1, 3, 31 (so in Engl. with different ellipsis, bless me! sc. God).—And as a salutation: Me. Salvus atque fortunatus, Euclio, semper sies. Eu. Di te ament, Me gadore, the gods bless you! Plaut. Aul. 2, 2, 6 al.—
    II.
    Esp.
    A.
    Amare se, of vain men, to be in love with, to be pleased with one's self, also, to be selfish (used mostly by Cic.):

    quam se ipse amans sine rivali!

    Cic. Q. Fr. 3, 8:

    nisi nosmet ipsos valde amabimus,

    id. Off. 1, 9, 29; so id. Att. 4, 16 med.; id. Har. Resp. 9:

    homines se ipsos amantes,

    Vulg. 2 Tim. 3, 2.—
    B.
    Of unlawful love, Plaut. Bacch. 2, 2, 30:

    ut videas eam medullitus me amare!

    id. Most. 1, 3, 86 et saep.:

    meum gnatum rumor est amare,

    Ter. And. 1, 2, 14; 1, 2, 20 al.:

    ibi primum insuevit exercitus populi Romani amare, potare, etc.,

    Sall. C. 11, 6:

    quae (via) eo me solvat amantem,

    Verg. A. 4, 479:

    non aequo foedere amare,

    id. ib. 4, 520; Hor. S. 2, 3, 250 Heind.; Vulg. Jud. 16, 4; ib. 2 Reg. 13, 4 al. —
    C.
    Trop., to love a thing, to like, to be fond of, to find pleasure in, delight in:

    nomen, orationem, vultum, incessum alicujus amare,

    Cic. Sest. 49, 105:

    amavi amorem tuum,

    id. Fam. 9, 16:

    Alexidis manum amabam,

    id. Att. 7, 2:

    amabat litteras,

    Nep. Att. 1, 2:

    ea, quae res secundae amant, lasciviā atque superbiā incessere,

    Sall. J. 41, 3:

    amare nemus et fugere urbem,

    Hor. Ep. 2, 2, 77:

    amat bonus otia Daphnis,

    Verg. E. 5, 61:

    non omnes eadem mirantur amantque,

    Hor. Ep. 2, 2, 58:

    mirā diversitate naturā, cum īdem homines sic ament inertiam et oderint quietem,

    Tac. G. 15:

    pax et quies tunc tantum amata,

    id. ib. 40:

    qui amant vinum et pinguia,

    Vulg. Prov. 21, 17:

    amant salutationes in foro,

    ib. Luc. 20, 46: amat Janua limen, loves to remain shut, i. e. is constantly closed, Hor. C. 1, 25, 3; so,

    Nilus amet alveum suum,

    keep to its bed, Plin. Pan. 31, 4 al. —With inf. as object:

    hic ames dici pater atque princeps,

    Hor. C. 1, 2, 50:

    amant in synagogis orare,

    Vulg. Matt. 6, 5.—
    D.
    Amare aliquem de or in aliquā re, quod, etc., to like one for something, to be obliged to one for something, to be under obligation, be thankful.
    a.
    With de:

    ecquid nos amas De fidicinā istac?

    Ter. Eun. 3, 2, 3:

    de raudusculo multum te amo,

    Cic. Att. 7, 2, 7.—
    b.
    With in:

    et in Attilii negotio te amavi,

    Cic. Fam. 13, 62.—
    c.
    With quod:

    te multum amamus, quod, etc.,

    Cic. Att. 1, 3: amas me, quod te non vidi? Domit. Afer. ap. Quint. 6, 3, 93.—Also without prep. or quod: soror, parce, amabo. Anter. Quiesco. Adelph. Ergo amo te, I like you, am much obliged to you, Plaut. Poen. 1, 2, 40:

    bene facis: Merito te amo,

    Ter. Ad. 5, 8, 23.—Hence in the eilipt. lang. of conversation, amabo or amabo te (never amabo vos, etc.), lit. I shall like you ( if you say, do, etc., that for me).—Hence in entreaties = oro, quaeso, precor (with ut or ne foll.), be so good, I pray, entreat you (in Plaut. and Ter. very freq.; in the latter always amabo without te;

    in Cic. only in Epistt.): quis hic, amabo, est, qui, etc.,

    Plaut. Mil. 3, 3, 26:

    qui, amabo?

    id. Bacch. 1, 1, 19:

    quid, amabo, obticuisti?

    id. ib. 1, 1, 28 et saep.:

    id, amabo, adjuta me,

    Ter. Eun. 1, 2, 70:

    id agite, amabo,

    id. ib. 1, 2, 50 al.; Cat. 32, 1:

    id, amabo te, huic caveas,

    Plaut. Bacch. 1, 1, 10; id. Men. 4, 3, 4:

    amabo te, advola,

    Cic. Q. Fr. 2, 10:

    cura, amabo te, Ciceronem nostrum,

    id. Att. 2, 2.—With ut or ne foll.:

    scin quid te amabo ut facias?

    Plaut. Men. 2, 3, 71; 3, 3, 1:

    amabo, ut illuc transeas,

    Ter. Eun. 3, 3, 31:

    amabo te, ne improbitati meae assignes, etc.,

    Cic. Q. Fr. 1, 4.—
    E.
    With inf., to do a thing willingly, to be wont or accustomed to (cf. phileô; mostly poet. or in post-Aug. prose):

    clamore, vultu, saepe impetu, atque aliis omnibus, quae ira fieri amat,

    delights to have done, is wont to do, Sall. J. 34, 1; cf. Quint. 9, 3, 17:

    aurum per medios ire satellites Et perrumpere amat saxa potentius Ictu fulmineo,

    Hor. C. 3, 16, 9; so id. ib. 2, 3, 9; id. Epod. 8, 15; Plin. 13, 4, 7, § 28; Tac. A. 4, 9.—Hence, ămans, antis, P. a., with gen. or absol.
    A.
    Fond, loving, kind, feeling kindly to, benevolent, pleasing; and subst., a friend, patron:

    continentem, amantem uxoris maxime,

    Plaut. As. 5, 2, 7:

    veterem amicum suum studiosum, amantem, observantem sui,

    Cic. Rab. Post. 16:

    homines amantes tui,

    id. Fam. 9, 6:

    cives amantes patriae,

    id. Att. 9, 19; id. Q. Fr. 1, 1, 5:

    amans cruoris,

    Ov. P. 2, 9, 46:

    ad nos amantissimos tui veni,

    Cic. Fam. 16, 7:

    Amantissimus Domini habitabit in eo,

    Vulg. Deut. 33, 12; ib. Amos, 5, 11: amantissima eorum non proderunt iis, their most [p. 108] pleasant things, ib. Isa. 44, 9; so ib. Os. 9, 16.—
    B.
    Trop., of things, friendly, affectionate:

    nomen amantius indulgentiusque,

    Cic. Clu. 5:

    lenissimis et amantissimis verbis utens,

    id. Fam. 5, 15 al. —
    C.
    Sometimes in a bad sense = amator or amica, a paramour; cf. Wolf ad Cic. Tusc. 4, 12, 27; cf. Hor. Ep. 1, 1, 38:

    quis fallere possit amantem,

    Verg. A. 4, 296; 4, 429:

    amantium irae amoris integratio est,

    Ter. And. 3, 3, 23:

    oblitos famae melioris amantīs,

    Verg. A. 4, 221:

    perjuria amantūm,

    Ov. A. A. 1, 633.— Hence, ămanter, adv., lovingly, affectionately, Cic. Fam. 5, 19; id. Att. 2, 4.— Comp., Tac. A. 1, 43.— Sup., Cic. Am. 1.

    Lewis & Short latin dictionary > amo

  • 18 conducticius

    conductīcĭus or - tĭus, a, um, adj. [conduco], of or pertaining to hire, hired, rented (rare):

    fidicina,

    Plaut. Ep. 2, 3, 8; 5, 2, 41:

    alia,

    id. ib. arg. 2:

    exercitus,

    Nep. Iphicr. 2, 4; cf.

    catervae,

    id. Chabr. 1, 2: domus, Porcius, poët. ap. Suet. Vit. Ter. 1:

    operae,

    Varr. R. R. 1, 17, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > conducticius

  • 19 cujus

    1.
    cūjus (archaic quōjus), a, um, pron. interrog. [pronom. stem quo-], pertaining to whom? of whom? whose? (most freq. in Plaut. and Ter.):

    quoja vox sonat procul?

    Plaut. Curc. 1, 2, 18; id. Ps. 2, 4, 11; id. Rud. 2, 3, 2; id. Trin. 1, 2, 7:

    illa mulier,

    id. Merc. 4, 3, 20; cf. id. ib. 1, 2, 87:

    fidicina,

    id. Ep. 2, 2, 109:

    virgo,

    Ter. Eun. 2, 3, 29:

    puer,

    id. ib. 4, 4, 24:

    navis,

    Plaut. Stich. 2, 2, 46:

    cujum pecus? an Meliboei?

    Verg. E. 3, 1; 5, 87.— Absol.:

    quojam esse te vis maxime, ad eum duco te,

    Plaut. Ps. 4, 4, 5; so id. Cist. 3, 2:

    is Helenam abduxit, quojā caussā nunc facio opsidium Ilio,

    id. Bacch. 4, 9, 24:

    suamne esse dicebat?... non... quojam igitur?

    Ter. And. 5, 4, 29; cf.: cujā operā, Lucil. ap. Non. p. 81, 31.—
    (β).
    With a suffixed nam:

    quojanam vox prope me sonat?

    Plaut. Bacch. 4, 9, 55.
    2.
    cūjus (archaic quōjus), a, um, pron. rel. [from cujus, gen. of qui], pertaining to whom, of whom, whose (rare): cujum id censebis esse reddes, ancient form of an oath in Gell. 16, 4, 2; cf.:

    argentum ego pro istisce ambabus, quojae erant, domino dedi,

    Plaut. Rud. 3, 4, 40: is denique, cuja ea uxor fuerat, Plin. Secundus, Fragm. ap. Gell. 9, 16, 5: ea caedes si potissimum crimini datur, detur ei cuja interfuit, non ei cuja nihil interfuit, Cic. Fragm. ap. Prisc. p. 950 P.:

    ut optimā condicione sit is, cuja res, cujum periculum,

    Cic. Verr. 2, 1, 54, § 142.

    Lewis & Short latin dictionary > cujus

  • 20 dolosus

    dŏlōsus, a, um, adj. [dolus], crafty, cunning, deceitful (rare, and mostly poet.; for syn. cf.: subdolus, fraudulentus, fallax;

    callidus, astutus, vafer, veterator, etc.): conservus,

    Plaut. Mil. 2, 2, 43:

    fidicina,

    id. Epid. 3, 2, 36:

    mulier,

    Hor. S. 2, 5, 70:

    gens,

    Ov. M. 14, 92:

    vulpes,

    Phaedr. 1, 13, 11 et saep.: consilia, Poët. ap. Cic. Rab. Post. 2, 4:

    artes,

    Ov. M. 15, 473; August. in Ev. Joan. Tract. 116, 5:

    statera,

    false, Vulg. Prov. 20, 23; cf.

    pondera,

    id. Mich. 6, 11.— With inf.:

    amici, Ferre jugum pariter dolosi,

    Hor. C. 1, 35, 28.— Poet.:

    taurus,

    i. e. Jupiter, changed into a bull, Hor. C. 3, 27, 25:

    incedis per ignes Suppositos cineri doloso,

    i. e. deceitful, treacherous, id. ib. 2, 1, 8; cf.

    nummus,

    id. Pers. prol. 12.— Adv.: dŏlōse, craftily, deceitfully (class.), Plaut. Ps. 4, 2, 4; id. Truc. 2, 5, 9; Cic. Off. 3, 15, 61; Vulg. Psa. 5, 10 al.—No Comp. or Sup.

    Lewis & Short latin dictionary > dolosus

См. также в других словарях:

  • Fidicina mannifera — Fidicina mannifera …   Wikipédia en Français

  • Cicadidae — Chicharra redirige aquí, para otros usos ver mario kart wii {{Ficha de taxón | name = superman | image = Black man | image width = 250px | image caption = Cigarra negra | regnum = Animalia | phylum = Arthropoda | classis = fatso burger | ordo =… …   Wikipedia Español

  • Musical instrument classification — At various times, and in various different cultures, various schemes of musical instrument classification have been used. The most commonly used system in use in the west today divides instruments into string instruments, wind instruments and… …   Wikipedia

  • Cicadidae — Pour les articles homonymes, voir Cigale (homonymie). Cigales …   Wikipédia en Français

  • Cicada — For other uses, see Cicada (disambiguation). Cicada Annual cicada, Tibicen linnei Scientific classification Kingdom …   Wikipedia

  • List of Segestriidae species — This page lists all described species of the spider family Segestriidae as of June 19, 2007.Ariadna Ariadna Audouin, 1826 * Ariadna arthuri Petrunkevitch, 1926 USA, West Indies * Ariadna ashantica Strand, 1916 Ghana * Ariadna barbigera Simon,… …   Wikipedia

  • Список видов семейства шестиглазых пауков — Здесь представлен список всех описанных видов семейства шестиглазых пауков по состоянию на 22 сентября 2008 года. Содержание 1 Ariadna 2 Gippsicola 3 Segestria 4 References …   Википедия

  • Martin Krumbiegel — (* 1963 in Leipzig) ist ein deutscher Musiker und Musikwissenschaftler. Er ist der Bruder von Sebastian Krumbiegel. Von 1973 bis 1982 war er Mitglied des Leipziger Thomanerchores. Ein Studium der Musikwissenschaft an der Universität Leipzig… …   Deutsch Wikipedia

  • Ariadna — Ariadna …   Wikipédia en Français

  • Paul Angerer — (né le 16 mai 1927 à Vienne) est un altiste, chef d’orchestre et compositeur autrichien. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvres 3 Références …   Wikipédia en Français

  • Список видов Segestriidae — Здесь представлен список всех описанных видов семейства Segestriidae по состоянию на 22 сентября 2008 года. Содержание 1 Ariadna 2 Gippsicola 3 Segestria 4 Примечания …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»